[un]learning the ecological crisis

Tengo un mundo en la palma de mi mano hecho de tierra y agua.

Tiene la costumbre de escaparse rodando en la oscuridad, y de diluirse con la lluvia,

de transformarse a su antojo entre pájaro y pez.

A veces se quiebra en dos.

Y trato de unir las partes, pero no me resulta.

Busco en mi botiquín algo que me ayude a solucionar el problema.

Un clavo y un martillo.

Pero el mundo se quiebra en mil pedazos con el primer golpe.

Es frágil.

Lo meto en una caja para contener sus infinitas partes,

pero se revela contra estos cinco dedos.

Se pone patas pa’rriba y comienza su revolución hecha de tierra, agua, fuego y viento.

Me quema, me ahoga, me seca, me mueve

Y me pregunto ¿Cómo es que se arregla un mundo al revés?

Sostengo tus partes en mi mano,

borro los mapas de tu cuerpo,

y dibujo contigo un Sur sin direcciones.

Te comparto,

te planto,

te riego,

te canto:

Tengo un mundo en la palma de mi mano hecho de tierra y agua

I have a world in the palm of my hand made of earth and water.

It has the habit of escaping, rolling into the darkness and dissolving with the rain,

transforming itself between bird and fish.

Sometimes it breaks in two.

And I try to join the parts, but it doesn't work.

I look in my first aid kit for something to help solve the problem.

A nail and a hammer.

But the world shatters into a thousand pieces with the first blow.

It’s fragile.

I put it in a box to contain its infinite parts,

but it rebels against these five fingers.

It turns upside down and starts its revolution made of earth, water, fire, and wind.

It burns me, drowns me, dries me, moves me

And I wonder, How do you fix an upside-down world?

I hold your parts in my hand,

erase the maps of your body,

and draw with you a South without directions.

I share you,

I plant you,

I water you,

I sing to you:

I have a world in the palm of my hand made of earth and water. 

Previous
Previous

la colectiva

Next
Next

because I don’t want to forget